(18) 住之江の 岸による浪 よるさへや
夢の通ひ路 人目よくらむ(藤原敏行朝臣)
(歌意)住之江の岸に「よる」波ではないが、人目につく昼だけでなく、
夜までも夢の中の恋の通い路で人目を避けてしまうのだろうか。
To-night on Sumi-no-ye beach
The waves alone draw near;
And, as we wander by the cliffs,
No prying eyes shall peer,
No one shall dream we’re here.
THE MINISTER TOSHIYUKI FUJIWARA