(40) 忍ぶれど 色に出でにけり わが恋は
ものや思ふと 人の問ふまで(平 兼盛)
ものや思ふと 人の問ふまで(平 兼盛)
(歌意)私の恋心を隠していたけれど、
とうとう堪えきれずに顔色に表れてしまった。
恋に悩んでいるのかと、人に尋ねられるほどに。
とうとう堪えきれずに顔色に表れてしまった。
恋に悩んでいるのかと、人に尋ねられるほどに。
Alas! the blush upon my cheek,
Conceal it as I may,
Proclaims to all that I’m in love,
Till people smile and say—
‘Where are thy thoughts to-day?’ KANEMORI TAIRA
村上天皇が主催の恋を題材にした歌合のときに平 兼盛が詠んだ歌で、抑え切れずに溢れ出た想いを歌っています。中学生ぐらいの年頃でクラスメートの子に密かに恋心を抱いていたのを、友人に指摘され、隠しきれずに出てしまった想いのようなものを、モミジの色づきで表現しました。
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
(41) 恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり
人知れずこそ 思ひそめしか(壬生只見)
人知れずこそ 思ひそめしか(壬生只見)
(歌意)恋をしているという私の噂が早くも立ってしまった。
誰にも知られないようにひっそりと思い始めたばかりだったのに。
誰にも知られないようにひっそりと思い始めたばかりだったのに。
Our courtship, that we tried to hide,
Misleading is to none;
And yet how could the neighbors guess,
That I had yet begun
To fancy any one? TADAMI MIBU
第40首の平兼盛と歌合せで勝負した一首だが、この歌を詠んだ壬生只見が負けてしまった。どちらも優れた歌で、なかなか勝敗が決まらなかったが、村上天皇が兼盛の歌を小さく口ずさんだため、平 兼盛の歌の勝利と見なされたそうです。写真は、伏せている貝と表にした貝とで、隠している思いを表現しました。